TECHNIQUES

TECHNIQUES

  © Jeoffrey Guillemard

TELAR DE CINTURA PREHISPÁNICO

PRE-HISPANIC BACKSTRAP LOOM

LE MÉTIER À TISSER À CEINTURE PRÉHISPANIQUE.

La técnica de telar de cintura es una tradición ancestral de las mujeres mayas de Chiapas. El telar de cintura se amarra al extremo de un árbol y el otro extremo se sostiene en la cintura con un mecapal. Tiene varios componentes: una serie de varas de madera empleadas para lograr el ancho de la tela y para tramar los hilos. Las varas sirven para levantar los hilos pares y crear un “calado” o espacio entre ambos juegos de hilos al que se inserta la trama. El tejido es el paso de hilos alternados que se van tramando sobre los hilos de la urdimbre, regresando en un ir y venir constante.

La technique du métier à tisser à ceinture est une tradition ancestrale des femmes mayas du Chiapas. Le métier à tisser à ceinture est attaché à l'extrémité d'un arbre et l'autre extrémité est maintenue à la taille avec un mecapal traditionnel (sorte de bandeau de cuir ou, plus traditionnellement, de coton ou de fibre d’agave) Il comporte plusieurs éléments : une série de tiges de bois servant à déterminer la largeur du tissu et à recevoir les fils de chaine tout en les sélectionnant et en les enfermant dans des boucles ( les lisses) afin de séparer les fils pairs des fils impairs et de les soulever et baisser simultanément créant ainsi un espace permettant à la trame de s’insérer et ainsi de créer un tissage.

The backstrap loom technique is an ancestral tradition of the Mayan women of Chiapas. The loom is tied to the end of a tree and the other end is held at the waist with a traditional mecapal. It has several components: a series of wooden rods used to determine the width of the fabric and to weave the threads. The rods are used to lift the even threads and create a "calado" or space between the two sets of threads into which the weft is inserted. The weaving is done by the passage of alternating threads that weave over the warp threads, returning in a constant back and forth.

BORDADO CON AGUJA

LA BRODERIE À L’AIGUILLE

NEEDLE EMBROIDERY

Esta técnica se realiza sobre una tela en la cual se plasma el dibujo a realizar. Encima de este trazo se realiza el bordado, utilizando aguja e hilo.

Cette technique est réalisée sur un tissu sur lequel est dessiné le motif à réaliser. La broderie se fait sur ce dessin, à l'aide d'aiguille et de fil.

This technique is performed on a fabric on which the drawing to be made is printed. The embroidery is done on top of this drawing, using needle and thread.

TELAR DE PEDAL

LE MÉTIER À PÉDALES

PEDAL LOOM

El telar de pedal tiene como base una estructura de madera a través de la que sentados con el movimiento de las manos y los pies, van hilando cada uno de los tejidos de algodón principalmente. Al momento de manipular esta herramienta los hilos se entrelazan en los lisos para posteriormente unirlos al peine, una vez lista la urdimbre se comienza el tejido.

le métier à tisser est une structure en bois. La tisserande travaille assise. Les fils qui constituent la chaine sont disposés tendus horizontalement entre deux ensouples . Chaque fil est passé dans une lisse (maillon) et celui-ci est relié à un cadre . Ces cadres sont actionnés par les pieds de la tisserande permettant le passage des fils de trame, perpendiculairement, entre les fils de chaîne

The pedal loom is based on a wooden structure through which the movement of the hands and feet, are used to spin each of the cotton threads which are intertwined in the smooth ones to later unite them to the comb, once the warp is ready the weaving begins.

TRABAJO DE LA LANA

LE TRAVAIL DE LA LAINE

WOOL WORK

Los borregos que crían las mujeres tienen un pelaje abundante, el cual utilizan para la fabricación de la lana. La obtención de la lana atraviesa distintos procesos, una vez al año se poda el pelo del borrego para obtener la lana cruda, esta lana cruda se lava para eliminar basuras o impurezas que llegue a tener. Una vez limpia y completamente seca se comienzan a separar las fibras de la lana sin cortarlas. Se realiza el cardado para continuar con el hilado utilizando el malacate, para esto se van enrollando las fibras de lana para formar el hilo y convertirlas en madejas. Con éstas se fabrican las piezas de textiles que se desee.

Les tisserandes des communautés de Chamula élèvent des moutons qu’elles tondent une fois par an . Cette laine est alors nettoyée , cardée , filée, avec des instruments et procédés ancestraux . Une fois le fil obtenu , les artisanes l’utiliseront pour leur tissage.

This technique is carried out on a fabric on which the drawing to be made is printed. The embroidery, using needle and thread, is made on top of this line.

TEÑIDO CON PROCESO NATURAL

LA TEINTURE SELON UN PROCÉDÉ ARTISANAL

DYEING WITH NATURAL PROCESS

El teñido se realiza sobre la lana con tintes naturales que se recolectan a los alrededores de la comunidad, como plantas de temporada, flores, entre otros . Para obtener este proceso se hierven las plantas junto con la lana y posteriormente se deja reposar por un par de días. Finalmente la lana se lava y se deja secar. Así es como obtenemos el “teñido con tinte natural”.

La teinture se fait sur la laine avec des colorants naturels qui sont collectés autour de la communauté, tels que des plantes de saison, des fleurs, entre autres. Les plantes sont bouillies avec la laine puis laissées au repos pendant quelques jours. Enfin, la laine est lavée et sechée. C'est ainsi que l'on obtient la "teinture avec des colorants naturels".

The dyeing is done on the wool with natural dyes that are collected around the community, such as seasonal plants, flowers, among others. The plants are boiled together with the wool and then left to rest for a couple of days. Finally the wool is washed and left to dry. This is how we obtain the "dyed with natural dye".

LA COLECCIÓN

LA COLLECTION

THE COLLECTION

Creada para el mundo del hogar, la colección de textiles de ECLA está compuesta por cojines, manteles, individuales, caminos de mesa, trapos de cocina, así como de chales y pequeños accesorios: monederos, bolsas, brazaletes, entre otros.

Essentiellement créée pour l’univers de la maison, la collection des tissus El Camino de Los Altos est composée de coussins, nappes, sets de tables, chemins de tables, linge d’office, plaids. Mais aussi des châles et de petits accessoires comme des porte-monnaie, carnets, pochons, bracelets, sacs.

Created for the home, ECLA's textile collection consists of cushions, tablecloths, placemats, table runners, kitchen towels, as well as shawls and small accessories: purses, bags, bracelets, among others.

CALIDAD

LA QUALITÉ

QUALITY

El hilo que utilizamos es 100% algodón con tintes naturales, lavable a máquina. El color se obtiene mediante el teñido sintético, libre de cualquier sustancia nociva tanto para el fabricante como para la tejedora. La calidad de algodón se vuelve visible en su extraordinaria resistencia y su capacidad para mantener un color fuerte y uniforme.
Los productos de lana los realiza uno de los grupos de la asociación. El proceso se lleva a cabo desde su taller colectivo. Una vez que fue cortada la lana del borrego, se lava y se carda para comenzar a hacer el hilado, con el cual comenzamos un proceso de tejido con el telar de cintura prehispánico. El teñido que se realiza sobre el hilo de lana, se hace mediante tintes vegetales.

Le fil de coton utilisé par les tisserandes de l’association El Camino de Los Altos est un fil 100% coton grand teint, lavable en machine. La couleur est obtenue par teinture synthétique libre de toute substance nocive pour le fabricant comme pour l’artisane. La qualité du coton réside dans sa résistance et sa capacité à garder une couleur forte, uniforme et qui ne déteint ni au frottement ni au lavage.Nos textiles se bonifient avec le temps, le coton devient plus souple, plus doux au toucher au fur et à mesure des usages. La laine provient des moutons élevés par les tisserandes dans la montagne . Elles tondent , cardent, filent, tissent ,feutrent et teignent la laine. L’atelier collectif facilite toutes les étapes de transformation.

The yarn we use is 100% cotton with natural dyes, machine washable. The color is obtained by synthetic dyeing, free of any harmful substances for both the manufacturer and the weaver. The quality of cotton becomes visible in its extraordinary resistance and its ability to maintain a strong and uniform color. The wool products are made by one of the association's groups. The process is carried out from their collective workshop. Once the wool is cut from the sheep, it is washed and carded to start spinning, with which we begin a weaving process with the pre-Hispanic backstrap loom. The dyeing of the wool yarn is done with vegetable dyes.

© El Camino de Los Altos